<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Versión original VS doblaje</title>
	<atom:link href="http://www.savethegeek.es/2009/08/07/version-original-vs-doblaje/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.savethegeek.es/2009/08/07/version-original-vs-doblaje/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Jul 2010 20:40:04 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Álvaro</title>
		<link>http://www.savethegeek.es/2009/08/07/version-original-vs-doblaje/comment-page-1/#comment-212</link>
		<dc:creator>Álvaro</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 16:41:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.savethegeek.es/2009/08/07/version-original-vs-doblaje/#comment-212</guid>
		<description>Miedo me da escuchar The Big Bang Theory en castellano, por lo que veo, igual que con How I Met Your Mother, el doblaje se carga casi toda la gracia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mucha gente no sabe lo que se pierde al escuchar las series en V.O. allá ellos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Miedo me da escuchar The Big Bang Theory en castellano, por lo que veo, igual que con How I Met Your Mother, el doblaje se carga casi toda la gracia.</p>
<p>Mucha gente no sabe lo que se pierde al escuchar las series en V.O. allá ellos!</p>
<p>Saludos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Miguel</title>
		<link>http://www.savethegeek.es/2009/08/07/version-original-vs-doblaje/comment-page-1/#comment-211</link>
		<dc:creator>Miguel</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 09:27:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.savethegeek.es/2009/08/07/version-original-vs-doblaje/#comment-211</guid>
		<description>Si os gusta The Big Bang Theory os invito a comparar la versión original con la doblada. En la doblada, todos los personajes suenan igual y, además, están doblados de tal manera que sus voces parecen de imberbes quinceañeros revolucionados. Dicen todas las frases del tirón, sin darles el sentido o remarcar los chistes como en la versión original donde, precisamente, gran parte del encanto se encuentra en cómo hablan los personajes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yo no soy ni muy puritano ni muy exquisito pero, si todos aprendimos a leer en el colegio, no entiendo cómo hay gente que no ve películas o series subtitiladas por ahorrarse el &#039;esfuerzo&#039; de leer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si os gusta The Big Bang Theory os invito a comparar la versión original con la doblada. En la doblada, todos los personajes suenan igual y, además, están doblados de tal manera que sus voces parecen de imberbes quinceañeros revolucionados. Dicen todas las frases del tirón, sin darles el sentido o remarcar los chistes como en la versión original donde, precisamente, gran parte del encanto se encuentra en cómo hablan los personajes.</p>
<p>Yo no soy ni muy puritano ni muy exquisito pero, si todos aprendimos a leer en el colegio, no entiendo cómo hay gente que no ve películas o series subtitiladas por ahorrarse el &#39;esfuerzo&#39; de leer.</p>
<p>Un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alvaro</title>
		<link>http://www.savethegeek.es/2009/08/07/version-original-vs-doblaje/comment-page-1/#comment-13</link>
		<dc:creator>Alvaro</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 22:08:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.savethegeek.es/2009/08/07/version-original-vs-doblaje/#comment-13</guid>
		<description>Gossip Girl la vi hace poco doblada y tuve que cambiar de canal a los pocos segundos, menuda aberración!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con las pocas series en las que el doblaje no me molesta son con las animadas, Padre de Familia o Los Simpson me parecen genialmente dobladas, pero es ver series con personajes reales y ver que lo que dicen no coincide con los movimientos de sus labios y ya me &quot;pongo nervioso&quot; jeje.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gossip Girl la vi hace poco doblada y tuve que cambiar de canal a los pocos segundos, menuda aberración!</p>
<p>Con las pocas series en las que el doblaje no me molesta son con las animadas, Padre de Familia o Los Simpson me parecen genialmente dobladas, pero es ver series con personajes reales y ver que lo que dicen no coincide con los movimientos de sus labios y ya me &quot;pongo nervioso&quot; jeje.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mitzy</title>
		<link>http://www.savethegeek.es/2009/08/07/version-original-vs-doblaje/comment-page-1/#comment-12</link>
		<dc:creator>mitzy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2009 21:57:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.savethegeek.es/2009/08/07/version-original-vs-doblaje/#comment-12</guid>
		<description>el inglés es la lengua de mi madre con lo cual nunca se me ha dado muy mal entenderlo, pero no fue hasta hace un par de años que empecé a ver las series en V.O, especialmente en el caso de algunas series, como Veronica Mars, en la que por el doblaje se pierde muchísimo o el último horror, que era escuchar Gossip Girl doblada.&lt;br /&gt; Así que soy pro V.O pero no en todos los casos, hay algunas series muy bien dobladas y otras en las que por los términos que se utilizan, más específicos, me pierdo, como House, y además ya estoy acostumbrada a escucharlo en Castellano.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>el inglés es la lengua de mi madre con lo cual nunca se me ha dado muy mal entenderlo, pero no fue hasta hace un par de años que empecé a ver las series en V.O, especialmente en el caso de algunas series, como Veronica Mars, en la que por el doblaje se pierde muchísimo o el último horror, que era escuchar Gossip Girl doblada.<br /> Así que soy pro V.O pero no en todos los casos, hay algunas series muy bien dobladas y otras en las que por los términos que se utilizan, más específicos, me pierdo, como House, y además ya estoy acostumbrada a escucharlo en Castellano.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
